La traduction s’impose en tant qu’une dépense indispensable pour la plupart des entreprises au Maroc. Il est donc important de se demander quelles sont les critères nécessaires pour le choix d’une agence de traduction et éventuellement qui va s’en charger. Kalam & Midad vous propose dans cet article de voir en détails les avantages d’une agence de traduction sur les différents projets d’une entreprise.
Avant d’attaquer directement le sujet, il est indispensable de définir «un cabinet de recrutement ». En creusant sur la Toile, on en déduit qu’une agence de traduction est toute entreprise capable de gérer un projet multilingue de A à Z. Du coup, chaque entreprise déclarant la traduction en tant que son domaine d’expertise pourrait se charger de traduire des contenus en plusieurs langues.
Alors, la question qui se pose est la suivante, quelles sont les critères nécessaires pour choisir une agence de traduction au Maroc ?
Une équipe d’experts VS un traducteur indépendant
Tout d’abord, il faut recourir à une société spécialisée en traduction. Ce choix s’avère simple mais a beaucoup d’avantages par rapport à un traducteur indépendant. Ce dernier doit passer la majeure partie du temps à lui-même traduire, contrairement à une agence de traduction, qui dispose d’une équipe de traducteurs et d’un chef de projet. Souvent, l’agence de traduction prend en charge la révision et le contrôle qualité du travail fourni par ses clients.
Écoutons l’avis des clients
Avant de confier de projet de traduction, il faut bien évidemment parcourir la liste des clients ayant déjà travaillé avec l’agence de traduction choisie. De nos jours, chaque agence de traduction digne de ce nom dispose d’un site internet et d’une page facebook, il faut donc aller où elle est présente et lire les avis des clients et jeter un coup d’œil sur les différentes références. N’oublions pas les nombre d’années d’expérience de l’agence et son équipe de travail.
La réactivité
Une agence de traduction qui n’est pas réactive peut créer des sérieux problèmes pour votre projet de traduction. L’obtention d’un devis rapide est souvent synonyme de réactivité et professionnalisme. Ceci dit, le cabinet de traduction en question sera capable de bien gérer votre projet de A à Z sans retard, ni dysfonctionnement.
In fine, il existe une pléthore de critères pour bien choisir son prestataire en traduction. Si vous en doutez et vous êtes en manque d’informations, faites appel à Kalam & Midad, nos clients vous en diront.
Cet article Comment choisir son agence de traduction au Maroc ? est apparu en premier sur Kalam&Midad.